Възстановени архиви от ChurchBG.com
само за разглеждане и четене без възможност за писане
(всеки, който чете тези страници се съгласява с условията за ползване)

Възстановени архиви > Форуми > Християнство > Името
Филипяни 2 глава:
9 Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;
10 така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните същества,
11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.

Може въпросът да ви се стори елементарен,но -
Кое е Името?


[ Това съобщение беше редактирано от: sella on 2004-03-09 14:48 ]

Ами систър, спред мен името е "'Исус Христос"."Бог го превъзвиши"- според мен това е събитието на възнесението, където Бог му дава Царството и цялата власт.(Виж в Данаил 7-13,14) Да ти го обясня по- просто: принцеса Даяна, преди брака си с Чарлз, е била Даяна Спенсър. Обаче след като се омъжва става Даяна Ундзър- бъдеща кралица на Англия. Тя пак се казва Даяна, но вече позицията и е различна, съотвено и властта. Не знам дали съм ясна....Тоест името като име е същото, но като сила и власт е различно, поради жертвата, която той направи.Той я имаше юридически властта, но след като извърши това за което бе пратен я придоби де факто.

[ Това съобщение беше редактирано от: Teodora on 2004-03-09 15:44 ]

Точно на това исках да наблегна.
Името като форма и името като съдържание.
А конкретния стих го дадох като отправна точка,а не за разяснение.
Още?

[ Това съобщение беше редактирано от: sella on 2004-03-09 15:58 ]

По добре потърси тълкуване на граматиката на гръцки.[addsig]

1Кор 1:
13 Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Павловото име е Павел.

Исусовото име е Исус.
( А "христос" не е име - както погрешно е разпространено такова неправилно схващане, породено от некачествения превод на новия завет. )

Е да, не мисля, че някой тук счита, че Христос е фамилия

Sella,
в езиците на които са оригиналите на Св. Писания думата "име" не винаги означава "(лично) име", а понякога и"наименование", "прозвище" и подобни. Слабост на превода е когато това не се взема предвид и на бг. читатели в неподходящ контекст се поднася думата "име", което естествено предизвиква логични въпроси... Обикновено човек в един момента започва да се ориентира, но не би трябвало положението с преводите да е такова.

Виж това:

Евр 1:

Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши чрез Себе Си очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
5 Защото, кому от ангелите е рекъл Бог някога: - "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Баща, и Той ще ми бъде Син"?

Исус е получил от Бога (вж цитираните по-горе места, Пс 2, Лет 22:10) честта да се нарича негов единороден син. Както се посочва в Евреи, това наименование е несравнимо с наименованията, които Бог използва към своите създания - дори и към осиновените си създания, т.е. хора, които са признали, че Исус е единородния син на Бога.

Това е страхотно обяснение! Благодаря!