Възстановени архиви от ChurchBG.com
само за разглеждане и четене без възможност за писане
(всеки, който чете тези страници се съгласява с условията за ползване)

Възстановени архиви > Форуми > Християнство > Малакийци
Какво означава малакийци във
Коринтяни I, 6

9. Или не знаете, че неправедници няма да наследят царството Божие? Не се лъжете: нито блудници, ни идолослужители, ни прелюбодейци, нито малакийци, ни мъжеложници

Според английския вариант на Библията значело женствени.
Вярно ли е това?

Да, така е. Дадох гръцките думи и значението им в публикацията Какво казва Библията за хомосексуализма? и коментирахме в темата "Може ли гейовете да бъдат християни?"

[ Това съобщение беше редактирано от: DD on 2003-10-31 07:16 ]

Абе проблема е сложен. Една госпожица казва, че това не е така и аз се разтарсих в един руски сайт www.bible.ru и там в речника открих:

МАЛАКИЯгреч. изнеженность, мягкотелость) (1Кор 6.9) -- пресыщенный, изнеженный человек, чрезмерно предающийся удовольствиям и сладострастию.

Тук не се казва женствен. Мисля, че има огромна разлика между женствен и изнежен.
Някакви други източници?

според Strong:

malakos
mal-ak-os'

Of uncertain affinity; soft, that is, fine (clothing); figuratively a catamite: - effeminate, soft.
[addsig]

ето думите, които са използвани вместо "малакийци" в някои английски преводи - за съжаление аз само английски разбирам

NIV: male prostitutes - сиреч "жиголо"
-------------------------------
NASB: effeminate - изнежен /под черта е пояснено - effeminate by perversion/
-------------------------------
The Message: целия текст тук е малко странен - Don't you realize that this is not the way to live? Unjust people who don't care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex. - Не осъзнвате ли, че така не е добре да се живее? Неправедните хора, онези, които не се интересуват от Бог, няма да се присъединят към царството. Онези, които злоупотребяват един с друг, злоупотребяват сексуално
---------------------------------
New living translation: male prostitutes - отново се използва като "жиголо"
---------------------------------
King James Version - effeminate - това го превеждахме
---------------------------------


[addsig]